八族群《箴言》出版 兒少用母語讚美神

SAMSUNG DIGITAL CAMERA
族群母語《箴言》出版奉獻感恩禮拜各族同工合影(圖/台灣聖經公會提供)

學習母語最佳教材─聖經

【記者蔡明憲台北報導】在台灣學習母語最好的教材是什麼?現在起可能就是「聖經」!

台灣聖經公會於2014年春天開始推動族群母語《箴言》聖經翻譯「珍珠計畫」,於今年復活節周正式推出阿美語、布農語、魯凱語、鄒語、賽德克語、排灣語、台語、客語等八種母語聖經《箴言》單行本。未來可以成為各級學校母語課程的最佳教材(母語文字加語音光碟),各地教會也可以在主日學教導年輕一代用母語讀上帝的話。

串起人生智慧珍珠
台灣聖經公會徐淑貞副總幹事受訪表示,過去聖經翻譯計畫主要是為了主內信徒使用;這次「珍珠計畫」則是看到「聖經」可以成為各族群在母語學習上很棒的教材,因為聖經不只記錄上帝的話語,更是一本全世界公認的經典文學書籍,例如大學在讀西方文學史時都會讀到聖經。

而聖經中的《箴言》,是教導人生智慧的一卷書,裡頭每句話就像聖經中的「珍珠」,透過母語翻譯將一顆顆珍珠串起來,故取名為「珍珠計畫」。希望如同猶太人家庭從小就讓孩子背聖經,以及傳統中國教育會讓孩子背四書五經一樣,透過「箴言」加上「母語」,讓年輕一代能邊學母語邊學到上帝智慧的教導。

族群母語《箴言》封面及語音光碟

族群母語《箴言》封面及語音光碟

她指出,《箴言》單行本希望作為學校母語教育之用,所以裡頭也放入教育部於2005年公佈的母語書寫系統(當時教育部亦是參考族群母語聖經翻譯而訂定)。加上由各族群配合箴言文本所錄製的語音光碟,將能更有效地學習母語。

各個族群投入聖經翻譯已有多年歷史,雖然翻譯進度不同,但都配合這項計畫讓箴言文本能搶先定稿。去年十一月聖經公會特別舉行錄音工作坊,多虧各族群在過年期間陸續完成錄製,方能於復活節周(四月9日)在長老教會150周年通常年會中舉行出版奉獻感恩禮拜。

重新發現母語之美
徐淑貞分享各族群在翻譯中經歷的恩典說,八種母語單行本中,大家對賽德克語相當期待,因為目前賽德克族會說母語的人口已經不多,而該族母語又有三個分支的差異。該小組決定以德固達雅語(莫那‧魯道的分支)為主,也邀另外兩分支母語一起討論,在過程中由衝突到取得共識,非常不容易。「翻譯聖經一開始不知道怎麼翻『三位一體的聖靈』這個詞,有人提醒就是如同賽德克族三個分支要合一之意」。

奉獻禮拜中展示(長老教會總會提供)

奉獻禮拜中展示(長老教會總會提供)

另外像布農族,在台灣也有東部、中部、南部地區母語的差異,透過這次錄音版本,也幫助大家後續有更多共識。客家教會不僅錄製箴言光碟,未來也計畫整本客家聖經都有語音光碟給年輕一代使用。而台語聖經翻譯小組目前固定在三峽聚會翻譯,這些信仰前輩錄製的光碟,讓人聽見台語腔調之美。

她說,現在很多人都警覺到年輕一代已經不太會說母語,建議教會可以從主日學開始,讓教會年輕人能用母語之美來讚美上帝。

母語聖經《箴言》「珍珠計畫」,未來也將有泰雅族與Pinuyumayan(卑南)族母語的單行本。各族單行本定價便宜,目前並有優惠價格(皆附光碟),詳情可洽台灣聖經公會。

加論壇報Line好友 好友人數
您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。