對台語漢字聖經貢獻 緬懷林恩魁長老

3703_對台語漢字聖經貢獻_緬懷林恩魁長老
林世光醫師(左三)與家族一起唱日語歌《故鄉》獻給父親。(圖/盧明正攝影)

【記者盧明正新北三芝報導】「我已經爭戰好的爭戰,已經盡跑走的路站,已經守所信的道理。」(台語漢字本聖經提摩太後書四章7節),這是台灣聖經公會總幹事鄭正人牧師,16日在三芝雙連安養中心玻璃教堂參加為林恩魁長老告別禮拜所引用的追思緬懷經文。

1980年代,在台灣有中國北京語及日本語聖經,就是沒有台灣話的聖經。平生極力倡導說台語的林恩魁醫師/長老,退休之餘致力於將羅馬白話字聖經翻寫成「台語漢字本聖經」,六年時間完成一百二十萬字稿本。他無條件奉獻版權,由台灣聖經公會採納出版,又花了四年時間幫忙校對,終於在1992年他七十歲生日印行出版,即現今海內外教會使用的台語漢字《聖經》。

會中展示林恩魁長老的「台語漢字本聖經」手稿。

會中展示林恩魁長老的「台語漢字本聖經」手稿。

倡導台語 無條件奉獻版權
林恩魁醫師/長老於1922年二月1日出生於高雄縣茄萣鄉的經商家庭,早年就讀台灣府城台南州立第二中學,後來遠赴東瀛順利考取東京帝國大學部醫學部。完成學業後回台,與醫生家庭出生的高雪貞結為連理。五○年代,國民黨政府來台,借名反共清鄉栽獄林恩魁,在火燒島度過七年悲慘歲月。

1987年台灣結束漫長戒嚴統治,林恩魁終於放下白色恐怖陰霾,積極參與教會事奉,當他讀到「我在這裡,請差遣我!」(以賽亞書六章8節)受聖靈感召,於是奮發寫台語漢字聖經,並吟詩作曲出版創作集「謳咾的歌」(1996年),還有台語自傳「我按呢行過變動的時代」(2006年),其經歷亦成為中研院台灣史研究所許雪姬教教授團隊的尋訪紀錄「台灣人在滿洲」中被記載,為台灣留下歷史見證。

林世光醫師是林恩魁的長子,也是陽明大學精神學科兼任助理教授、台北市立聯合醫院精神醫學中心的主治醫師。會中,他代表遺族向所有來賓致謝,並感謝雙連安養中心15年來細心照料父親,使父親能頤養天年,同時也是他全家人每年與父親一起吃年夜飯的地方。他的父親於今年母親節前兩天,從醫院加護病房回到安養院,牧師與子女們都隨侍在側,以唱詩及禱告祝福父親回天家。

加論壇報Line好友 好友人數
您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。