皮雷斯特談福音與文化 學保羅拉近與外邦人距離

3751_皮雷斯特談福音與文化_學保羅拉近與外邦人距離
皮雷斯特博士用人類學的角度來分享宣教異象。(盧明正/攝影)

【記者盧明正台北報導】中華福音神學院十一月2-4日舉辦「2015戴紹曾博士紀念講座」,主題為「從宣教人類學看福音與文化」(The Gospel and Culture:Insights from Anthropology for Practical Mission),邀請美國三一福音神學院宣教與人類學教授皮雷斯特博士(Robert J. Priest, PHD)主講,他在首場信息「向保羅學習如何面對福音與文化的衝突」(Learning from the Apostle Paul’s Missionary Engagement with Culture),引用使徒行傳十四章27節「到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門…」表示,使徒保羅開啟了向外邦人傳福音的大門,是對外宣教很大的進展。因著保羅向外邦人宣教,使我們得以獲得主的救贖。

從人類學角度看宣教
首次造訪台灣的皮雷斯特博士一開場,拿了一本《PARADE》雜誌,封面照片是佈道家葛理翰牧師(Billy Graham)。他說,當記者問葛理翰說:「倘若人生可以重來,你會怎麼做?」,葛理翰回答說:「我想要拿到一個人類學的博士學位」。皮雷斯特剛好就是研究人類學的,因此,他要以人類學的角度來看「福音與文化」的關係,幫助大家如何對外邦人宣教。

皮雷斯特引用使徒行傳十三章表示,在初代教會時代,若不是猶太人或接受猶太習俗成為猶太人,就很難得到神的救恩。但是,使徒保羅很清楚自己就是要做外邦人的宣教工作,這在當時產生很大的衝突,甚至面臨犧牲生命的挑戰,其困難程度不亞於我們現所做的跨文化宣教工作。

如何與外邦文化互相融合,獲得當地人的認同感非常重要,因此,向外邦人宣教的第一步,就是取一個當地人的名字。

皮雷斯特的父母親是威克理夫聖經翻譯會的宣教士,自幼在玻利維亞長大,他表示,他的父母親為了宣教取了當地人的名字,也方便當地人來稱呼他們。而使徒保羅(本名掃羅)也一樣,有人以為掃羅是信主後才改名字的,其實是保羅是為了方便向外邦人宣教才如此做。

「掃羅」是希伯語,有禱告、請求之意,也是猶太人第一位君王的名字;「保羅」則是希臘語,有短小、矮胖之意,雖然名字不好聽,但保羅認為可以「拉近與外邦人的距離」,藉此容易接近外邦人,以傳遞福音信息給大眾。

「外邦人信主是從保羅傳福音才開始的。」皮雷斯特說,保羅因傳福音受到迫害而下監牢,卻利用坐監機會向羅馬官員作見證,反而使傳福音獲得更大的進展。而「保羅」的名字真是大有能力,因著「保羅」之名與當地人產生巧妙的對話關係,當談話距離拉近,福音的大門就此而開了。

融入文化建立橋梁
「跨文化宣教不是一件簡單的事!」皮雷斯特表示,宣教士是上帝所揀選的器皿,為要使神的光照耀各地(參使徒行傳十三章47節)。宣教士為了把福音帶進外邦文化的處境,了解當地的風俗習慣非常重要,因此,改變自己原來的名字,就是將自己融入當地的文化裡面,這是建立「與人溝通的橋梁」的第一步。

華神院長蔡麗貞博士也透過祝禱回應皮雷斯特的演講,她說,上帝創造全地是美善的,神透過宣教士在各方各族用不同的文化語言傳講福音,同時也讓華人族群獲得上帝的救贖。她強調,我們並不是要傳講西方的文化,而是傳講基督的福音。盼望我們能夠利用聖經的價值觀,轉化我們的文化;不僅如此,我們也要利用不同的文化管道,找到傳福音的切入點,帶領更多人來認識上帝。

加論壇報Line好友 好友人數
您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。