麥煜道父子出錢出力 客語聖經出版倒數

392736_b


【記者蔡明憲連線報導】「咦!這本聖經竟然會講客家話」1984年著手翻譯、1993年完成新約及詩篇的客語聖經(Hakka Bible),目前整本新舊約客語聖經翻譯工作已進到最後校稿階段,預計明(2011)年開始印刷、2012年正式出版,盼幫助客家族群從熟悉語言認識信仰。

客家福音不是硬土

客語聖經翻譯委員會主委彭德貴牧師表示,客語新約聖經完成後,因翻譯同工中沒有精通舊約原文的學者,因此加拿大宣教士麥煜道(Paul McLean)牧師特地回加拿大攻讀希伯來文,多年來全力協助客語聖經翻譯。目前舊約部分經過五年校對已將完成,而1993年出版的新約聖經,裡頭一些用語現正重新核對,整本新舊約客語聖經預計於2012年正式出版。

彭德貴牧師說,客家語言過去因政策而被華語同化,很多年輕一代都不太會講客家話,但是當教會藉由客語聖經及客家詩歌與鄉親分享時,客家人會很好奇這本聖經竟然會講客家話。尤其像麥煜道牧師更會藉著拉胡琴、唱山歌的方式介紹信仰,讓很多客家人願意進一步認識信仰。

他認為客家福音工作絕不是硬土,過去信主比例低是宣教策略的忽略。現在例如成立客家宣教中會後,幾年間即開拓3間教會,有些客家教會近年更成長快到200人聚會,這些都是客家宣教的例證。

宣教士騎車募款

他建議,教會可以成為社區中教導客家話的地方,在信徒造就上更是一定要開辦查經班,讓教會成為保存發揚客家文化的地方。客語聖經出版後,希望能培養年輕一代認識自己的母語,現在很多客家教會因語言多元,慢慢覺得用華語聖經即可,事實上用客語聖經傳講信息或上主日學,味道真的不一樣。

彭德貴牧師表示,麥煜道牧師目前一年來台三次參與聖經翻譯,他的兒子彼得(Peter McLean)日前在加拿大藉由騎單車為客語聖經翻譯募款,共騎了9000公里募到台幣50多萬元,給予客語聖經翻譯很大的鼓勵。

他希望教會及弟兄姊妹繼續為客語聖經翻譯代禱,包括明年校對完成、印刷、出版及後續參與客家宣教的服事代禱。2010.11.17

您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。