長老教會推動客宣逾30載 質量並進

490-large


 

在台宣教即將邁入150年的台灣基督長老教會,長久以來比較多以福佬話與台灣原住民語作為宣教及牧養主要使用語言。有鑑於客家族群需要,長老教會於1980年設立客家宣教委員會,2000年成立客家區會,2007年升格中會,使客家宣教工作更具主體性。

2005年起擔任長老教會客宣主委至今的台南神學院教務長曾昌發牧師表示,自客家區會成立以來,客家教會開拓速度以每兩年1間成長,如今已有15間堂會、3間支會,平均每五年從支會升格堂會,穩健成長,信徒人數持續增加。2012年三月底迎接翻譯完成並發行的客語新舊約聖經,今年八月亦將推出含660首的客語新聖詩,客家教會更好做工之餘,客宣工作持續起飛。

 

認同客家全台啟動

本身是美濃客家人的曾昌發牧師,擔任客宣主委後,整體訂出十年(2005-2014)計畫─「認同客家、委身基督、成長倍加」。他提到,客宣中會以客家為主體,但教會所在之處沒規定只能向客家人傳福音,且還有許多客家人是在教會中的隱藏少數,加上會友族群多元,許多客庄教會也不見得都有客語講道,因此客語聖經、聖詩的問世除可為保存、認同客家母語文化盡一份心力外,更讓客家族群擁有自己語言詮釋過經典與敬拜聖詩可使用。

另一部分,客宣也針對花東地區人口總數高達四分之一的客家族群推動福音工作,即便居中的客家族群早已熟悉福佬話與華語,但委員會仍在花東各催生出一個客家基督徒團契,成員來自各教會。如今花蓮區客家基督徒團契約有60-70人,晚幾年成立的台東區客家基督徒團契約有2、30人。另外,高雄、台北亦設有客語團契,透過地方有負擔的客家長執同工持續輔導、推動。

 

教會作信仰語言文化基地

曾牧師表示,如今客家宣教面對的挑戰是客家傳道者(本身客家人獻身全職)有青黃不接的現象,盼望有新一代客家青年興起,獻身接受神學教育後回到客家教會服事,更多下一代起來為客家福音工作效力。

其次,客語聖經雖然在去年問世,並有好的購買量,但從購買到使用、使用到善用,還有一段路要走。目前客宣有意要出客語聖經註釋書,除點出客語譯本用意外,並更清楚說明客家文化與客語聖經之間的連結。

他強調,客家宣教雖有壓力,但開拓計畫刻不容緩。當台灣學界已逐漸將客家研究、客語視為顯學的同時,甚願客家教會能將教會視為母語基地,意識到客家母語和客家宣教之間的重要關連;並為著培育新一代年輕獻身者作預備,以及對客家信徒的造就等繼續扎根。

四月份任期屆滿而卸下主委職分的曾牧師盼望,將來長老教會能恢復總會底下設立客家宣教中心的體制,讓客家宣教有全時間人力,能為全國客家福音工作推動整全且彼此連結的規劃,並持續客家教會開拓工作,朝「2015年、20間客家教會」的目標邁進。

採訪通告或新聞提供:我要聯絡
   |   
副刊各版投稿:我要投稿


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。