聽語障教會機構連結 編列聖經手語詞典

698-large
來自全台各地牧養關懷聽語障的牧長同工齊聚一堂,齊心編列信仰詞典。(台灣手語雙福關懷協會提供)


 

台灣的聽語障關顧與宣教發展相較其他國家來得慢,目前還沒有手語聖經或相關信仰手語詞典問世,信徒認知信仰用詞必須繞一大圈才能靠近原意,對聽語障未信者來說,聖經等同無字天書。

手語組成著重的是「看得到」的外觀、形體或動作,分為自然手語及文法手語,要傳遞意念性或靈意性的詞彙,常讓牧者們傷透腦筋。於是,一群關懷、牧養聽語障教會的機構、協會與教會聯手,把握今年農曆春節假台南關子嶺閉關四天三夜,為的就是要編列第一部分的「手語聖經詞典」。

18位精通手語的牧長同工,在農曆初三到初六全程早起晚歸研究信仰手語詞彙打法,原訂300個信仰單字的進度,沒想到超前到511個,讓台灣第一部手語聖經詞典的問世,以及聽語障宣教大門的敞開,更向前進了一大步。

 

信仰詞彙等於無字天書

「卅年前,台灣光是『耶和華』就有5、6種打法。」台灣手語雙福關懷協會秘書長陳育麟牧師表示,台灣手語的比法有許多種,至今可概略分為北部的東京手語、南部的大阪手語與中部的中國手語,而信仰手語又是另外一個世界。舉例來說,「耶穌」的手語打法雖然幾乎全台相通,但在近12萬聽語障人士裡,也只有約400位基督徒「看得懂」。

此次北中南眾牧長同工共同討論信仰詞彙,將各地手語文化考量進去,盼望一個詞彙不超過三種打法,現場討論同意後用動態影像做紀錄,將來將直接跳過書本的2D呈現,先從影像詞典開始,把重新錄製好的詞彙打法放置在網路上,免費供大家參考使用。

而過去台灣一開始教手語,後來好幾年不教手語教唇語,現在的聽語障孩子又多學了注音,目前台灣聽語障社會不僅口手語並用,還需要考量到學習注音的下一代,因此在手語聖經詞典的整合上還會添增額外註記說明。

舉例來說,聖經裡提到的「重生」的「重」要讀「ㄔㄨㄥˊ」,但在手語來說,看見字打出來的是「ㄓㄨㄥˋ」,注音是兩方面都有,但要取其涵義,因此在這次編列時就必須多方考量,列入需要註記的詞彙。

 

盼半年內上線

他強調,雖然自己不是手語專家,只能在一旁做大會總務,但看見此次大家聚在一起編列辭典,不為合一,但求整合,盼望能夠讓聽語障朋友們真能透過「母語─手語」,談神的話;有時一個字只要幾秒、下一個字可能就要廿、卅分鐘的討論,深感台灣聽語障宣教實在有望。

曾經有機會向「日本東洋聾啞基督傳道會」請益的陳育麟牧師說,該教團負責人提到如何讓九種手語參雜其中的教團眾教會的弟兄姊妹,能夠在聯合禮拜時都能「看得懂」,平時到他鄉時還能夠用手語關懷、傳福音,關鍵就在於他們編列了舊約手語聖經,以及300個字的手語聖經詞典。

這一次將聖經手語詞典編列完第一階段後,感謝神帶領加百列網路團隊成為線上技術支援單位,預計最慢在半年間要陸續上線,過程中也會再次北上拜訪聽障傳道同工,以求更為整全;並逐步按照需要規劃第二波詞彙的整合工作,盼望眾教會為台灣聽語障宣教的需要代禱。

 

相關文章:

您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。

2017美聲主廚聖誕音樂會