行腳排灣譯聖經─懷約翰牧師的宣教故事

3872_懷約翰牧師c
懷牧師指著聖可倫巴教會宣教牆上自己的名字。(方嵐亭提供)


◎陳中陵(新北市保長國小總務主任)

臺灣原住民的信仰生活,尤以廿世紀戰後山地福音的復興浪潮,最為信徒津津樂道。當中有一項事工不可不談,就是原住民語聖經翻譯。

聖經翻譯的重要性,在於倡導人人都有權利用自己的語言,閱讀上帝啟示的話語,也就是「我手寫我口、我口讀我手」。即便一個族群的人數相對稀少,也不能剝奪他們閱讀母語聖經的權利。因此聖經翻譯者的工作,也就相對的急切與彌足可貴。

英倫牧師的第一堂排語課
懷約翰牧師(John Neville Whitehorn,1925-),便是因為這樣的使命,深耕臺灣南部的排灣部落,以特殊獨創的拼音方式,翻譯排灣語聖經。

懷牧師於1951年底從英國來臺,隔年三月13日,懷牧師上了第一堂排灣語課,他用羅馬字母作筆記,學的第一個字是「頭」,以及身體各部位的說法。

認真的懷牧師還與倫敦大學亞非學院的史考特先生保持聯繫,將自己對排灣語的分析寄給史考特看,沒想到史考特卻回覆了更多的疑問。

這些疑問,讓懷牧師做了更多的實地調查。1952年三月起,懷牧師陸續拜訪了七個排灣部落。初次拜訪三地門教會時,他觀察到當地信徒吟唱的聖詩,是屏東教會黃素娥翻譯的聖詩,所以他除了感受到聖經翻譯的急迫性,也同時看見聖詩翻譯的需要。

當時排灣語聖詩尚未文字化,懷牧師便教導信徒用羅馬拼音寫排灣語,並在眾人的努力下,1952年十月完成第一本排灣語聖詩,共五十首。為了配合當時政府推行國語政策,每首聖詩都配上兩個頁面,一頁是排灣語羅馬拼音,一頁是含注音與國字的中文翻譯。這本聖詩的出版,政府當局特別加註但書:「羅馬字只能暫時使用到國語在部落中普及化。」

羅馬拼音遭禁的變通之道
但這本聖詩出版不到半年,懷牧師聽說政府要禁用羅馬拼音,他憂心忡忡,四處拜會英國領事館、美國新聞處、孫理蓮師母和陳溪圳牧師等,急切希望族人能繼續使用羅馬字。然而這段時日,接受國語教育的新世代,已經習慣使用注音符號,於是懷牧師創意發想,嘗試修改注音符號,以解決注音符號拼音與排灣語無法相容的問題。他創造了十一個長得很像注音符號的新符號,以區別國語和排灣語之間相似卻不相同的發音。

對懷牧師來說,唯一能對排灣族人所做的,就是將神的話語以文字方式忠實地記錄下來,所以他忙碌於聖經翻譯及相關事工,對於家人的照顧,則顯得愧疚。他曾說:「有些時候,我每兩天只有一天能回家睡覺,而在這種令人疲勞的氣候和陌生的異地生活,不只宣教師的太太需要背負很大的壓力,孩子們也很焦慮不安。這讓人不得不省思,宣教師應該要花多少時間陪孩子玩?」

1970年十月,翻譯委員會完成整本新約聖經的初稿,懷牧師帶著仍待打字的翻譯稿返回英國,再用特製的打字機(含十一個特殊的注音符號),完成最終稿件,寄回臺灣列印。近廿年來,懷牧師兢兢業業為著翻譯聖工廢寢忘食,終於階段性地完成來臺宣教的使命。

排灣語新約聖經的出版如此耗時,懷牧師認為:「部落教會嚴重缺乏人力資源,而少數擁有翻譯聖經資格的人,能貢獻的時間和精力又相當有限。」幾乎所有的聖經翻譯出版均耗費時日、拖延很久,再三斟酌與反覆討論、修訂是主因。而排灣語新約聖經遲至1973年才出版,已回到英國定居的懷牧師,於隔年收到聖經公會致贈這本得來不易的禮物,封面上頭特別燙金「懷約翰牧師惠存,聖經公會敬贈 1974年二月28日」。

母語聖經關乎教會復興
1985年,聖經公會邀請懷牧師擔任排灣語舊約聖經的翻譯顧問,之後他數次來臺參與翻譯委員會開會。1990年九月至1991年三月,他更住到屏東,加緊腳步密集地完成舊約翻譯工作。1993年四月,含新舊約的羅馬拼音版排灣語聖經印刷出版。

由於電腦化的資訊變革,加速了舊約聖經翻譯,懷牧師和翻譯委員會共花了約七年的時間完成譯經任務;但由於國語政策的普及化與強制性,排灣族年輕人已習慣閱讀中文聖經,遂對排灣語的表達每況愈下。而這現象,不只出現在排灣族,大抵所有臺灣原住民新生代,都面臨口述與閱讀母語聖經的困境。

九十一歲高齡的懷牧師目前住在英國劍橋,至今每個主日仍閱讀排灣語聖經,一生堅持聖經事工的恆心毅力,令人感動敬佩,甚至在2003年與紐西蘭語言學者Robert Early共同出版《一百則排灣文》(One Hundred Paiwan Texts)。

在懷牧師的母會──位於英國劍橋的聖可倫巴教會的交誼廳裡,有一面宣教牆,三片木製牆板上頭用金黃色字體,整齊地記錄著從1885年到1989年這一○四年間,總共差派八十三位宣教師到海外傳教,當中列有懷牧師夫婦的姓名。

懷牧師曾說:「從全世界教會史的教訓來看,若沒有自己母語聖經的地方,就無法有強盛教會。」母語聖經承載的不只是本族文化的延續,更是上帝話語的顯現以及教會復興的憑藉。誠如使徒約翰所言:「我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。」(啟示錄十四章6節,當代譯本)萬族萬民都要來朝見神,與神連結父與子的關係,建立國度教會。這一切的根據都奠基在神的話語:聖經。

參考書籍:
蔡依珊,《公公,狗和貓:懷約翰傳記》。臺南:教會公報社,2016。

您的讚是我們寫下去的動力!為論壇報FB按個讚!


請尊重版權:本文版權歸基督教論壇報所有。未經基督教論壇報授權,任何印刷性書籍報刊、網站及電子刊物不得轉載或大篇幅引用本報圖文。歡迎臉書、微博、line等各社群分享,請附上連結及註明出處,各網站及書籍報刊如需轉載引用,請來信申請版權或洽商正式新聞合作。

2017美聲主廚聖誕音樂會